Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

герой (героиня) романа

  • 1 romanzo

    Il nuovo dizionario italiano-russo > romanzo

  • 2 romaanihenkilö

    герой романа (героиня романа)

    Suomen ja Venäjän Tekninen sanakirja > romaanihenkilö

  • 3 romaanihenkilö

    герой романа (м.) (героиня романа (ж.))

    Suomea test > romaanihenkilö

  • 4 päähenkilö


    yks.nom. päähenkilö; yks.gen. päähenkilön; yks.part. päähenkilöä; yks.ill. päähenkilöön; mon.gen. päähenkilöjen päähenkilöiden päähenkilöitten; mon.part. päähenkilöjä päähenkilöitä; mon.ill. päähenkilöihinpäähenkilö базовая персона, главное лицо; лицо, от которого зависит решение вопроса päähenkilö главное действующее лицо, герой произведения, герой романа, героиня романа, героиня произведения

    главное действующее лицо, герой произведения, герой романа, героиня романа, героиня произведения

    Финско-русский словарь > päähenkilö

  • 5 päähenkilö

    1) базовая персона, главное лицо; лицо, от которого зависит решение вопроса
    2) главное действующее лицо, герой произведения, герой романа, героиня романа, героиня произведения
    * * *
    гла́вное де́йствующее лицо́, геро́й

    Suomi-venäjä sanakirja > päähenkilö

  • 6 protagonista

    m. e f. (anche fig.)
    главный герой; героиня (f.)

    Raskol'nikov è il protagonista di "Delitto e castigo" di Dostoevskij — Раскольников - герой романа Достоевского "Преступление и наказание"

    i protagonisti di un incidente sono finiti in ospedale — всех, кто попал в аварию, увезли в больницу

    l'ex pubblico ministero è diventato protagonista della vita politica italiana — бывший прокурор занял видное место в политической жизни Италии

    Il nuovo dizionario italiano-russo > protagonista

  • 7 hős

    * * *
    1. формы существительного: hőse, hősök, hőst
    геро́й м, богаты́рь м
    2. формы прилагательного: hősök, hőst
    герои́ческий, до́блестный, му́жественный
    * * *
    I
    fn. [\hőst, \hőse, \hősök] (átv. is) герой; (orosz mondái) богатьфь h., rég. витязь h., nép.költ. молодец;

    igazi \hős — настойщий герой;

    ir. pozitív \hős — положительный герой; tragikus \hős — трагический герой; герой трагедии; vmely kimagasló haditett \hőse — совершитель подвига; a nap \hőse — герой дня; a regény \hőse — герой романа;

    a Szocialista Munka Hőse Герой Социалистического Труда;
    a Szovjetunió Hőse Герой Советского Союза;

    a nép. \hősként tiszteli — в глазах народа он является героем;

    II
    mn. героический, геройский, доблестный, мужественный;

    \hős anya (kitüntető cím a Szovjetunióban) — мать-героиня;

    \hős lelkű — героический, геройский; \hős város (pl. Volgográd) — город-герой

    Magyar-orosz szótár > hős

  • 8 eset

    падеж языкозн.
    случай мелкий
    * * *
    формы: esete, esetek, esetet
    1) слу́чай м

    különös eset — стра́нный слу́чай

    minden (egyes) esetben — в ка́ждом (отде́льном) слу́чае

    2) грам паде́ж м
    * * *
    [\esetet, \esete, \esetek] 1. случай, пропошествие, biz. история, эпизод, вещь; (kaland) приключение; (fontos) событие;

    érdekes \eset — любопытный сличай;

    hallatlan \eset — неслыханный случай; kivételes \eset — исключительный случай; közönséges/mindennapi \eset — ординарный/рядовой случай; különös \eset — странный случай; rendkívüli \eset — чрезвычайный случай; sajátos/biz. speciális \eset — частный случай; sürgős \eset — неотложный случай; szerencsés \eset — счастливый случай; véletlen \eset — непредвиденный случай; vidám \eset — забавное приключение; van rá \eset, hogy — есть случай, что/когда; бывает, что; vannak ilyen \esetek is — бывают и такие случаи; erre még nem volt \eset — такое ещё не случилось; nem volt rá \eset, hogy — … не было случая, чтобы…; az \esetek többségében — в большинстве случаев; abban az \esetben, ha — … в случае если …; (az) adott \esetben в данном случае; bizonyos \esetekben — в определённых случаях; ebben az \esetben — в этом случае; egyes \esetekben — в отдельных случаях; ellenkező \eset ben — в противном случае; hasonló/ilyen \esetben — в подобном/таком случае; a jelen \esetben — в настоящем случае; (a) legjobb \esetben в лучшем случае; nép. от сылы; (a) legrosszabb \esetben в худшем случае; biz. на худой конец; (a) legtöbb \esetben в большинстве случаев; большей частью; sok \esetben — во многих случаях; számos \esetben — в ряде случаев; végső \esetben — в крайнем случае; betegség \esetén — в случае болезни; háború \esetén — в случае войны; rossz idő \esetén — в случае дурной погоды; szükség \esetén — в случае надобности; tűz \esetén — в случае пожара; \esetenként — от случая к случаю; (minden egyes esetben) в каждом (отдельном) случае; arra az \esetre, ha — … на случай если …; erre az \esetre — на сей случай; semmi \esetre (sem) — ни в коем случае; \esetről \esetre — от случая к случаю; раз от разу; nagy \esetet csinál vmiből — раздуть что-л.; az utasítás számol ezzel az \esettel — этот случай предусмотрен инструкцией;

    2.

    gúny. (milyen) nagy \eset ! — что за невидаль! ака невидаль!;

    3. jog., orv. казус;

    orv. könnyű \eset — лёгкий случай (заболевания);

    4. nyelv. падеж;

    birtokos \eset — родительный падеж;

    elöljárós \eset — предложный/местный падеж; eszközhatározó \eset — творительный/орудийный падеж; függő \eset (casus obliquus) — косвенный падеж; részeshatárpzó \eset — дательный падеж; társhatározó \eset — союзный падеж;

    milyen \esetben áll ez a szó? в каком падеже стоит это слово? 5.

    szól. nem az én \esetem (nő férfiról) — он герой не моего романа; (férfi nőről) она героиня не моего романа

    Magyar-orosz szótár > eset

  • 9 Faisons un rêve

       1936 - Франция (80 мин)
         Произв. Cineas (Серж Сандберг)
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри по собственной пьесе
         Опер. Жорж Бенуа
         Муз. в исполнении цыганского оркестра Жака Зару
         В ролях Саша Гитри (Он), Жаклин Делюбак (Она), Рэмю (муж), Робер Селлер (метрдотель), Луи Керли (камердинер), Арлетти, Иветт Гильбер, Маргерит Морено, Виктор Буше, Мишель Симон, Марсель Левек, Габриэль Синьоре, Пьер Бертен (персонажи пролога).
       ПРОЛОГ. Цыганский оркестр играет для гостей, которых пригласил «Он» - адвокат, прекративший практику, поскольку не нуждается в деньгах. Происходит обмен афоризмами о жизни, успехе, любви, красоте и безобразии женщин. Адвокат приглашает предпринимателя и его жену зайти к нему завтра без четверти 4.
       АКТ I. Супруги приходят вовремя, но адвоката нет дома. Муж нервничает, злится и очень неумело скрывает от жены, что на 4 часа у него назначено свидание с любовницей. Она отпускает его на целый вечер, и он уходит, оставив ее одну. Появляется «Он». Он признается женщине, что знал о свидании, назначенном ее мужем на 4 часа. Он пошел на эту уловку, чтобы несколько мгновений побыть с ней наедине и признаться в любви. Он с волнением ждет ее ответа. Она отвечает: «Я люблю тебя».
       АКТ II. «Он» в одиночестве ждет героиню. Она обещала прийти к нему в 9. Он произносит монолог, мысленно проделывая маршрут, которым она должна дойти до его дома. Но она опаздывает. Он волнуется и звонит ей. Снова нужно будет уговаривать ее прийти. Пока он ждет у телефона, она входит в комнату.
       АКТ III. Любовники разбужены шумом, необычным для ночного часа. Они думают, что в комнату пробрался вор. На самом же деле это камердинер делает уборку, поскольку на часах уже 8 утра. Молодая женщина в ужасе, «Он» - в восторге. С большим трудом он заставляет ее рассмеяться, а затем спасает ситуацию, предлагая ей выйти за него замуж. Звонят в дверь. Она прячется в ванной. На пороге появляется муж. Театральный поворот: он тоже не ночевал дома и пришел к адвокату посоветоваться, как ему теперь быть. Адвокат рекомендует ему исчезнуть на пару дней, уехав якобы к «умирающей» тетушке. Благодарный муж уносит ноги. «Он» объявляет новость женщине. «У нас впереди вся жизнь?» - спрашивает она. «Лучше, чем вся жизнь». - «Лучше, чем вся жизнь?». - «Да, у нас впереди 2 дня!»
        «20 лет спустя»: так мог бы называться этот фильм. В 1936 г. Гитри экранизирует пьесу, написанную и поставленную им на сцене в 1916-м. 2 главных актера сохранили свои роли, а Шарлотту Лизес сменила Жаклин Делюбак. Если не учитывать Дебюро, Debureau, 1951, в случае с которым пьесу от экранизации разделяют 33 года, это самый большой промежуток времени между написанием пьесы Гитри и ее кинопостановкой. В Давайте помечтаем, которая считается одной из лучших его пьес, автор затрагивает целый ряд своих излюбленных тем: желание, словесное обольщение, радость жизни, похвалу легкости бытия, - и главную тему, заключающую в себе все остальные: молодость. В 1916 г. молодостью наделены и пьеса, и ее автор. В 1936 г. Гитри 51 год, и это уже в каком-то смысле заново приобретенная молодость, воссозданная магией стиля и актерской игры, еще более драгоценная, заполняющая собой экран и живущая в вечном настоящем времени кинематографа («Саша Гитри молод раз и навсегда», - пророчески писал Деллюк уже в 1918 г. по поводу Романа о любви и приключениях, Un roman d'amour et d'aventures, 1-го фильма, написанного и сыгранного Гитри; см. Луи Деллюк: «Заметки о кинематографе II» (Delluc. Ecrits cinematographiques. II).
       К пьесе-первоисточнику, текст которой перекочевал в фильм дословно и целиком, Гитри добавляет пролог (великолепнейший) и гениальную находку с цыганским оркестром, который появляется в одной из 1-х в истории кинематографа сцен, разворачивающихся до начальных титров, и превосходно накладывается на изображение в конце и начале каждого акта. Именно благодаря такого рода находкам, своей почти воздушной легкости фильм пролетает на одном дыхании и не подвластен влиянию времени, а Гитри по праву считается одним из 3 величайших французских режиссеров эпохи звукового кино наряду с Ренуаром и Паньолем. Некоторые даже, не колеблясь, ставят его на 1-е место - и с ними нельзя поспорить. Как и фильмы Ланга, Мидзогути или Матараццо, фильмы Гитри, если можно так выразиться, прорастают изнутри кинематографа. Они происходят не от смехотворных усилий «создать кино». Они размещены в самом источнике, рождающем на свет счастье кинематографической выразительности. Это счастье выразительности или это выражение счастья требуют от Гитри, чтобы он, как главный герой и актер, был абсолютным повелителем игры, демиургом сюжета, кем-то вроде ликующего и оптимистичного доктора Мабузе, перед которым нет никаких преград. Могло ли так случиться, что он не стал бы в один прекрасный день кинорежиссером? Персонаж, которого играет Гитри в этом фильме, организует маленькие махинации, постоянно произносит монологи (иногда - в течение целого акта), хочет повелевать временем и маршрутами передвижения своих партнеров, и добивается такой власти, что в 3-м акте провидение (т. е. в нашем случае - воля самого Гитри) работает на него даже сверх его ожиданий. Фильм завершается восхитительно хамской репликой героя, являющейся в каком-то смысле веселой, лишенной всякого злого умысла парафразой высказывания писателя Поля Леото: все удовольствия на свете длятся только 10 мни. Что же касается названия Давайте помечтаем, оно могло бы стать эпиграфом для всего кинематографа в целом.
       N.В. Пьеса была написана за 4 дня (с 11 по 14 апреля 1916 г.). Фильм был снят за неделю (с 10 по 18 ноября 1936 г.). В пьесе есть и 4-й акт, который был разыгран на сцене единственный раз и не попал в фильм. В нем героиня пишет своему любовнику письмо о разрыве, читает его вслух, но в итоге не отправляет. Этот акт написан изящно и немного грустно и является, насколько нам известно, единственным длинным женским монологом во всем творчестве Гитри.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Faisons un rêve

См. также в других словарях:

  • героиня — и, ж. héroïne f., лат. heroina. жен. к герой. К тому ж известно, что день есть прекраснейшая вещь в твари <творении>, и что героины в романцах всегда почти белокурыя живут. 1730. Кантемир Разговоры. // К. 1868 2 401. О вы Российские Героини …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ГЕРОЙ — (греч. heros). В древности, воин, отличавшийся храбростью, силой, мудростью и опытностью; потом лицо полубожеского и получеловеческого происхождения, которое, после смерти, было обоготворено за оказанные услуги. По Гомеру, героями почитались цари …   Словарь иностранных слов русского языка

  • герой — Богатырь, витязь, полубог; победитель. Герой романа. Герой дня. Героиня (царица) бала. Герой Самарканда. .. Ср …   Словарь синонимов

  • ГЕРОЙ — ГЕРОЙ, я, муж. 1. Человек, совершающий подвиги, необычный по своей храбрости, доблести, самоотверженности. Герои Великой Отечественной войны. Г. труда. 2. Главное действующее лицо литературного произведения. Г. трагедии. Г. романа. 3. чего.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Герой повести — Герой повѣсти (иноск.) главное въ ней лицо, на которомъ особенно сосредоточенъ интересъ повести. Ср. Романъ начался съ описанія блестящаго бала, на которомъ являются два главныя лица романа, или герой и героиня... Гончаровъ. Литературный вечеръ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • герой — я; м. [греч. hērōs] 1. Человек, совершивший подвиг, проявивший личное мужество, самоотверженность, готовность к самопожертвованию. Народный, национальный г. Герои Великой Отечественной войны. Г. обороны Бреста. Неизвестный г. Пасть, погибнуть… …   Энциклопедический словарь

  • герой повести — (иноск.) главное в ней лицо, на котором особенно сосредоточен интерес повести Ср. Роман начался с описания блестящего бала, на котором являются два главные лица романа, или герой и героиня... Гончаров. Литературный вечер. 1. Ср. И Таня входит в… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • герой — я; м. (греч. h ērōs) см. тж. героиня 1) Человек, совершивший подвиг, проявивший личное мужество, самоотверженность, готовность к самопожертвованию. Народный, национальный геро/й. Герои Великой Отечественной войны. Геро/й обороны Бреста.… …   Словарь многих выражений

  • героиня — см. герой; и; ж. Героини Тургенева. Герои/ня романа. На некоторое время она стала героиней дня. Мать героиня (в СССР: почётное звание, присваивавшееся женщине матери, воспитавшей не менее 10 детей) …   Словарь многих выражений

  • Дюморье, Дафна — Дафна дю Морье Daphne du Maurier Дафна дю Морье Дата рождения: 13 мая 1907(1907 05 13) Место рождения …   Википедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»